诗经《周南·樛木》古诗原文翻译及拼音版
周南·樛木
译
注
赏 拼
〔先秦〕
诗经
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
复制
朗读
有用
纠错
目录
作品原文
作品简介译文注释创作背景 拼音版
作者简介
作品简介
《国风·周南·樛木》是先秦现实主义诗集《诗经》中的一章《国风·周南》的一篇,为先秦时代华夏族民歌,是祝贺新婚男子的赞歌。先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,大量采用比兴手法,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情,表现了华夏民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。
译文注释
译文逐句翻译
南(2)有樛(3)木,葛藟(4)累(5)之。乐只(6)君子(7),福履(8)绥(9)之。
南山有棵弯腰树,野葛到来缠住它。有这快乐的君子,幸福到来安定他。
南有樛木,葛藟荒(10)之。乐只君子,福履将(11)之。
南山有棵弯腰树,野葛到来掩盖它。有这快乐的君子,幸福到来扶助他。
南有樛木,葛藟萦(12)之。乐只君子,福履成(13)之。
南山有棵弯腰树,野葛到来萦绕它。有这快乐的君子,幸福到来成就他。
注释
(1)周南:《诗经》“十五国风”之一,共计十一篇。
(2)南:南土,南边。
(3)樛:树枝向下弯曲的树。
(4)葛藟:葛与藟都是蔓生植物,攀援树木生长。
(5)累:攀缘,缠绕。此处又作“纍”。
(6)只:语气助词。
(7)君子:此处指结婚的新郎。
(8)福履:福禄,幸福。
(9)绥:安乐。一说通“妥”,下降,降临。
(10)荒:遮掩,覆盖。
(11)将:扶助,或释为“大”。
(12)萦:回旋缠绕。
(13)成:就,成就。
创作背景
《周南·樛木》是华夏先民的一首祝福歌,其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,究竟是祝福什么历来众说纷纭。现代很多学者认为这是古人在婚礼宴席上对新人所唱的祝福歌,反映的是西周的社会状况和纯朴的民风。
拼音版
zhōu周nán南··jiū樛mù木
nán南yǒu有jiū樛mù木,,gé葛lěi藟lèi累zhī之。。lè乐zhǐ只jūn君zǐ子,,fú福lǚ履suí绥zhī之。。
nán南yǒu有jiū樛mù木,,gé葛lěi藟huāng荒zhī之。。lè乐zhǐ只jūn君zǐ子,,fú福lǚ履jiāng将zhī之。。
nán南yǒu有jiū樛mù木,,gé葛lěi藟yíng萦zhī之。。lè乐zhǐ只jūn君zǐ子,,fú福lǚ履chéng成zhī之。。
作者简介
诗经
中国最早诗歌总集
《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
诗经的诗
306首
周南·关雎小雅·采薇郑风·子衿秦风·蒹葭邶风·式微召南·鹊巢小雅·蓼莪周南·芣苢邶风·凯风周南·兔罝
参考资料
[1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.7-8[2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.3[3]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.3[4]王秀梅 译注.诗经(上).北京.中华书局.2015.9-10[5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.10-12